Javascript não suportado Tradução para participação de imigrantes
Início

Processo de consulta pública

Etapa de Consulta - Lei Aldir Blanc 2

Voltar

Tradução para participação de imigrantes

Amanda Alves Prado Amanda Alves Prado  •  02/05/2024  •    1 comentário

Código da proposta: 3729

Assim como são feitos vídeos e leituras para acessibilidade de pessoas com deficiência, minha proposta é que haja a tradução dos editais para outros idiomas, facilitando assim a compreensão e participação de artistas imigrantes que vivem e atuam na cidade.

Assim como são feitos vídeos e leituras para acessibilidade de pessoas com deficiência, minha proposta é que haja a tradução dos editais para outros idiomas, facilitando assim a compreensão e participação de artistas imigrantes que vivem e atuam na cidade.  Estas populações já participam da vida economica e cultural da cidade há décadas e os movimentos migratórios seguem crescendo. Recentemente realizei uma formação para artistas imigrantes da qual participaram pessoas de 10 nacionalidades diferentes. A maior dificuldade é a compreensão de textos tão complexos num português formal, que não utilizamos no dia a dia. Como educadora nesta área eu sei que é muito díficil entender os editais, até para falantes nativos do português. Imagine-se tendo que ler um edital em persa, arabe, frances, espanhol, inglês ou coreano, tendo um domínio instrumental do idioma?  Penso que esta seria uma adequação que ainda necessitaria de outras complementares, como a  simplificação do sistema de inscrições e a garantia de participação desta população também nas comissões de avaliação, mas que abre uma janela de esperança para tantas pessoas que cumprem muitos requisitos dos editais, mas não acessam por falta de um olhar atento às suas necessiadades.


Você precisa acessar sua acessar sua conta ou se registrar nova conta para fazer um comentário
Voltar para o Início